Vladimir Nabokov was an enthusiast of the footnote form; his novel Pale Fire announces and celebrates the doubled triumph of annotation over the mundanities of poesy. His translation of Pushkin's Eugene Onegin is likewise heaavily annotated; from his essay on that task of translation: "I want translations with copious footnotes, footnotes reaching up like skyscrapers to the top of this or that page so as to leave only the gleam of one textual line between commentary and eternity" (Nabokov,143). Lamentably, reduced to HTML, annotation can no longer compress and imparadise the text.

Return