In Schibboleth pour Paul Celan, Jacques Derrida articulates a possibility for responsibility in the infinite play between legibility and totality re-marked by the date and the cendre. Derrida focuses upon the peregrinisms of Celan's poems: the schibboleth (the border-guards that are inscribed by and enforce or proscribe linguistic difference: the difference of spiration between shi and si): "Multiplicité et migration des langues, certes, et dans la langue même, Babel dans une seule langue. Schibboleth marque la multiplicité dans la langue, la différence insignifiante comme condition du sens" (54). A multiplicity of events, of dates, and of languages, is sealed and encrypted in a schibboleth as a semantic reserve of (the right and rite of) access. The double-bind of the date marks the inherent incompatibility between legibility and singularity. The advent of the date is the event of its withdrawal (as a singularity). In an event of giving of the letter--an es gibt across languages: data littera (33)--all that remains is a date, which--as it is remaining--is annulled. The remainder of "datation" is the cendre: a cipher which has effaced its status as cipher. The cendre is an indeterminate remainder (without remainder): "ce reste sans reste qu'on appelle cendre.... il ne reste rien, rien de ce qu'elle date, rien de ce qui est par elle daté" (73); and "La restance du reste--la cendre, presque rien" (77). Derrida thus names that which endures perdurance as la cendre.
The cendre--as elaborated in Feu la cendre--is the undecidable detritus (its genre is undecidable) of holocaustal fire (a "brûle-tout") that indicates, not a fire, but that a fire had taken place: "Lieu de brûlure mais de quoi, de qui? Tant qu'on ne le sait pas, et vous ne le saurez jamais, déclare la phrase en ce qu'elle dit de plus haut, l'incinéré n'est plus rien fors la cendre, un reste qui se doit de ne plus rester, ce lieu de rien qui soit, un lieu pur se chiffrât-il. Pur est le mot. Il appelle un feu. Il y a là cendre, voilà qui prend place en laissant place, pour donner à entendre: rien n'aura eu lieu que le lieu. Il y à cendre il y a lieu" (21). Derrida thus modulates Levinas's il y a to a Mallarméan annulation of avoir lieu: the cendre is always other and always proximate in its taking place of a place elsewhere as remainder sans issue. In a play of undecidability which submits to no law (no law of genre) there is still a principle of datation--of the date--that even in annulation gives a determination as an infinite echo of cinderation. There is a date, but it is not here and it can never be here. The date is always ineluctably heterogeneous to a presence in the present, in other words, it is other, il y a là cendre: "Cendre, le mot, jamais ne se trouve ici, mais là" (55). The cendre is thus not subsumable within a Heideggerian economy of being and withdrawal: "Elle est l'être, plutôt, mais qui, se donnant (es gibt ashes), n'est rien, reste au-delà de tout ce qui est, ... reste imprononçable pour rendre possible le dire alors qu'il n'est rien" (57). This characterization of the cendre--as the remains apart from the genre of being and non-being--is crucial for Derrida's formulation of the gift of writing:
L'annulation de la date, son devenir-anonyme dans le rien autant que dans l'anneau, cette donnée de la date laisse sa trace dans le poème. Cette trace est le poème. Elle ne revient pas simplement à la trace de quelque chose, d'une non-trace qui s'est passée, qui a eu lieu pour avoir été vecue selon un sens et demande à être commémorée. ... L'illisible est lisible comme illisible, illisible en tant que lisible.... Voilà qui la donne à la cendre, voilà qui donne la cendre dès le premier instant....
Malgré l'apparence, il n'y a là aucune contradiction dialectisable.... Mais l'ellipse, la discontinuité, la césure ou la discrétion ne se laisse pas ici réduire ou relever (aufheben)....
C'est là le don du poème, et de la date, leur condition faite de détresse et d'espérance.... L'annulation a cours partout où une date inscrit son ici et maintenant dans l'itérabilité, quand elle se voue à perdre le sens, dans l'oubli de soi, n'arrivant ainsi qu'à s'effacer. La trace, ou la cendre. Ces noms valent pour d'autres (Derrida 1986, 71-3).
Hence the homology of the heterogeneous for Derrida, the cendre, the date and the schibboleth are all remainders of a "brûle-tout"--remainders without remainder. Of the (Mallarmean) don du poeme, there is nothing, but, still, il y a là cendre. Derrida thus bases this economy upon a manifestation of a multivalent ambiguity: the presence of an economy of manifold differentiation given at once, in eins. For Derrida the don du poeme is the cendre after an indeterminate annulation, after a holocaustal event that gives a date but cannot be dated. In the remains there is resistance whereby a writing--the gift of writing--is predicated and authorized.
Derrida and Blanchot tend towards a similar reading of Celan: the poetic enunciation's taking the place of the place of disaster or incineration. Yet Derrida phrases this as the cendres' immersion in a night beyond night as the absence of an event within commemoration: an eternal echo of cinderation (and not of incineration). The homology between Derrida and Blanchot regarding Celan is that his poetry is "l'écriture de ce qui ne s'écrit pas" (38). For Derrida this "ce" is the event of incineration as remainder and as the author of strategy; and for Blanchot it is death, that which gives the writing of the désastre. One can almost hear Celan in the final line of L'écriture du désastre: "Solitude qui rayonne, vide du ciel, mort différée: désastre" (Blanchot 1980, 220). Under the empty sky there is the insouciance of the désastre.